Изучаем кыргызский с Kaktus.media. 10 забытых фраз о привычках человека
KG

Изучаем кыргызский с Kaktus.media. 10 забытых фраз о привычках человека

Все самое интересное в Telegram
Кыргызский язык богат и разнообразен. Однако даже те, кто считает его родным, не всегда понимают все его тонкости. Кроме того, есть выражения и слова, которые активно использовались нашими предками, но несправедливо забыты современным поколением. Мы решили это исправить.

1. Карик адам - жадный человек, жмот, жадюга. Так называли человека, у которого снега зимой не допросишься. Данное слово является общим для кыргызов и монгол. Арабы называли жадного человека "харис". Есть вероятность, что они позаимствовали данное выражение у нас.

2. Зикири кагылуу - приблизительный перевод "гора с плеч". Выражение означает удовлетворение от окончания долгой и сложной работы. "Зикир" заимствовано из арабского языка и означает "вспоминать". Связано это с традицией верующих собираться в группы и молиться Богу до самого рассвета, упоминая 99 имен Аллаха. Под конец молящиеся буквально падали от усталости, однако при этом на их души снисходило умиротворение и успокоение. Со временем выражение стало использоваться и как усталость по окончании какого-либо действия или удовлетворения от положительного итога.

3. Куш уйку - так кыргызы говорят про кратковременный сон. Может употребляться, когда человек дремлет некоторое время в дороге. "Куш" переводится как "птица". Как известно, они спят, сидя на ветке. Кочевой народ кыргызы также старались поспать верхом на лошади при выпасе скота.

4. Сыгандын атындай жулкунган - дословно: "скачет как цыганский конь". Считалось, что цыгане прежде чем везти коня на базар, давали ему водки, чтобы конь казался более активным. Данное выражение имеет ироничный окрас, без ярко выраженного негатива.

5. Таарынсан - Таласка бар - аналог русской пословицы "на обиженных воду возят". Дословно переводится как "обиделся - езжай в Талас". Выражение связано с Манасом и его сорока баатырами. Известно, что они приехали из разных мест, обидевшись на кого-то или что-то в родных местах.

6. Ат соорусун салуу - дословно переводится как "показать круп коня". Это выражение используют, когда хотят показать крайнюю степень презрения к трусу.

Кыргызы много воевали, и сбежать с поля боя считалось позором.

7. Осурган уйдай кылуу - дословно фраза переводится как "пукнувшая корова", фраза эта ничего общего не имеет с русским выражением "как в лужу пукнуть". Осурган уйдай кылуу означает человека, с которым никто не хочет иметь дела из-за его дурных качеств или привычек (например, так говорили, про тех, кто распространяет лживые слухи, сплетничает или вредит как-то иначе).

8. Салакалуу боз бала; салакалуу адам - образованный человек, которого приятно слушать. "Салака" с фарси и таджикского "салика" переводится как "талант", "вкус", "смак".

9. Кийиз китеп - дословно означает "войлочная книга". А использовали это выражение, когда хотели уличить кого-то в лжи. Если человек слишком "украшал" свой рассказ неправдой, его спрашивали: "Ты это в войлочной книге прочитал?" Это считалось ироничным намеком на его ложь.

10. Керденкештик кылуу - не слушать совета, упрямиться. Не несет в себе негативного смысла, а говорится как факт непослушания. Выражение часто встречается в эпосе "Манас".

"Керденкеш" с фарси - таджикского языка состоит из двух частей: "гердан" - шея, "кеш" - тянуть.

Изучение кыргызского языка (22 статьи)
Материал, который вдохновит вас выучить кыргызский язык
23 Сентября 2019, 11:16
Эксперты: В Кыргызстане средне-контейнерное образование, а вы о латинице
18 Сентября 2019, 15:57
Для изучения кыргызского языка разработаны более 20 новых онлайн-курсов
16 Января 2019, 13:19
Есть тема? Пишите Kaktus.media в Telegram и WhatsApp: +996 (700) 62 07 60.
url: https://oper.kaktus.media/370963